# Malay translation of wxstd.po # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: ms_MY \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" #: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua fail (*.*)|*.*" #: ../include/wx/defs.h:2585 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua fail (*)|*" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "Masa berlalu : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "Masa anggaran : " #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "Masa yang tinggal :" #. TRANSLATORS: HTML printout default title. #: ../include/wx/html/htmprint.h:121 ../include/wx/prntbase.h:273 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../src/common/docview.cpp:2161 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Cetak" #. TRANSLATORS: HTML easy print default title. #: ../include/wx/html/htmprint.h:234 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:522 ../src/html/htmprint.cpp:291 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Mencetak " #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:430 ../src/msw/msgdlg.cpp:734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:430 ../src/msw/progdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/stockitem.cpp:168 #: ../src/html/helpdlg.cpp:63 ../src/html/helpfrm.cpp:108 #: ../src/osx/button_osx.cpp:38 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Terperinci" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Terperinci" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3864 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "Te&bal" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5008 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5958 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Batal" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6067 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Tab" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:39 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../include/wx/unix/pipe.h:46 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung mod video" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Klik menukar mod video" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 msgid "Close All" msgstr "Tutup &Semua" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 #: ../src/qt/mdi.cpp:258 msgid "&Next" msgstr "Seterus&nya" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 #: ../src/qt/mdi.cpp:259 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelum" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 #: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/qt/mdi.cpp:462 msgid "&Window" msgstr "&Tetingkap" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgctxt "keyboard key" msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Del" msgstr "Padam" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Backspace" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Selit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Ins" msgstr "Selit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Enter" msgstr "Pencetak" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgctxt "keyboard key" msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "PageUp" msgstr "Laman" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Page Up" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "PageDown" msgstr "Turun" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Page Down" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgctxt "keyboard key" msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgctxt "keyboard key" msgid "PgDn" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgctxt "keyboard key" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgctxt "keyboard key" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgctxt "keyboard key" msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgctxt "keyboard key" msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgctxt "keyboard key" msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgctxt "keyboard key" msgid "End" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Space" msgstr "Ruang" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Esc" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Escape" msgstr "Lanskap" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgctxt "keyboard key" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgctxt "keyboard key" msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Capital" msgstr "italik" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Select" msgstr "Pemilihan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgctxt "keyboard key" msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgctxt "keyboard key" msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgctxt "keyboard key" msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgctxt "keyboard key" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgctxt "keyboard key" msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgctxt "keyboard key" msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgctxt "keyboard key" msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgctxt "keyboard key" msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgctxt "keyboard key" msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgctxt "keyboard key" msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Lock" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll_lock" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Space" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Space" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Tab" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Enter" msgstr "Pencetak" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Enter" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Home" msgstr "Rumah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Home" msgstr "Rumah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Left" msgstr "Kiri" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Num left" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Up" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Right" msgstr "Kanan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Right" msgstr "Kanan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageUp" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Up" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_PageDown" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Page Down" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Prior" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Next" msgstr "Maju" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgctxt "keyboard key" msgid "Num End" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Begin" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Num Begin" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Insert" msgstr "Selit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Insert" msgstr "Selit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Delete" msgstr "Padam" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Num Delete" msgstr "Padam" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Equal" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgctxt "keyboard key" msgid "Num =" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Multiply" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgctxt "keyboard key" msgid "Num *" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgctxt "keyboard key" msgid "Num +" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Separator" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ," msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Subtract" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgctxt "keyboard key" msgid "Num -" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Decimal" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgctxt "keyboard key" msgid "Num ." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_Divide" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgctxt "keyboard key" msgid "Num /" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Right" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "keyboard key" msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgctxt "keyboard key" msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 ../src/common/accelcmn.cpp:359 msgctxt "keyboard key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 ../src/common/accelcmn.cpp:363 msgctxt "keyboard key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:190 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgctxt "keyboard key" msgid "Shift" msgstr "Shif" #: ../src/common/accelcmn.cpp:196 msgctxt "keyboard key" msgid "num " msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:260 ../src/common/accelcmn.cpp:382 msgctxt "keyboard key" msgid "F" msgstr "F" #: ../src/common/accelcmn.cpp:277 ../src/common/accelcmn.cpp:385 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_F" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:280 ../src/common/accelcmn.cpp:388 msgctxt "keyboard key" msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:283 ../src/common/accelcmn.cpp:391 msgctxt "keyboard key" msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:373 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/common/appbase.cpp:786 msgid "show this help message" msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini" #: ../src/common/appbase.cpp:796 msgid "generate verbose log messages" msgstr "menjana mesej log meleret" #: ../src/common/appcmn.cpp:256 msgid "specify the theme to use" msgstr "pastikan tema untuk diguna" #: ../src/common/appcmn.cpp:270 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:292 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema tidak disokong '%s'." #: ../src/common/appcmn.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah." #: ../src/common/cmdline.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/cmdline.cpp:889 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:904 ../src/common/cmdline.cpp:926 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:1004 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka." #: ../src/common/cmdline.cpp:1039 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:1058 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1088 ../src/common/cmdline.cpp:1106 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1122 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh." #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'" #. TRANSLATORS: Short name and long name for a command line option #: ../src/common/cmdline.cpp:1197 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1208 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan." #: ../src/common/cmdline.cpp:1230 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan." #: ../src/common/cmdline.cpp:1289 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/cmdline.cpp:1498 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/cmdline.cpp:1502 msgid "num" msgstr "nom" #: ../src/common/cmdline.cpp:1506 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1510 msgid "date" msgstr "tarikh" #: ../src/common/cmdproc.cpp:250 ../src/common/cmdproc.cpp:276 #: ../src/common/cmdproc.cpp:296 msgid "Unnamed command" msgstr "Arahan tidak bernama" #: ../src/common/cmdproc.cpp:253 msgid "&Undo " msgstr "&Nyahcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Nyahcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 ../src/common/stockitem.cpp:208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2880 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 msgid "&Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:277 ../src/common/cmdproc.cpp:297 msgid "&Redo " msgstr "&Ulangcara " #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/msw/textctrl.cpp:2881 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:650 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 msgid "&Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/colourcmn.cpp:41 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam " "'%s'." #: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:272 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2166 ../src/generic/datavgen.cpp:1430 msgid "checked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2170 ../src/generic/datavgen.cpp:1432 msgid "unchecked" msgstr "" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2174 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1875 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1876 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1877 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2071 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2072 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2073 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2074 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2075 msgid "fifth" msgstr "kelima" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2076 msgid "sixth" msgstr "keenam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2077 msgid "seventh" msgstr "ketujuh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2078 msgid "eighth" msgstr "kelapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2079 msgid "ninth" msgstr "kesembilan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "eleventh" msgstr "kesebelas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2082 msgid "twelfth" msgstr "kedua belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2083 msgid "thirteenth" msgstr "ketiga belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2084 msgid "fourteenth" msgstr "keempat belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2085 msgid "fifteenth" msgstr "kelima belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2086 msgid "sixteenth" msgstr "keenam belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2087 msgid "seventeenth" msgstr "ketujuh belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2088 msgid "eighteenth" msgstr "kelapan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2089 msgid "nineteenth" msgstr "kesembilan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2090 msgid "twentieth" msgstr "keduua puluh" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2248 msgid "noon" msgstr "tengahari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2249 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "huraian proses konteks" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "buang keadaan prosess (binari)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:729 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH." #: ../src/common/debugrpt.cpp:742 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:488 msgid "unnamed" msgstr "tanpanama" #: ../src/common/docview.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" #: ../src/common/docview.cpp:521 ../src/common/docview.cpp:560 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/docview.cpp:522 ../src/common/docview.cpp:560 msgid "&Discard changes" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:523 #, fuzzy msgid "Do&n't close" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/common/docview.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s before closing it?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" #: ../src/common/docview.cpp:559 #, fuzzy msgid "The document must be closed." msgstr "Teks gagal disimpan." #: ../src/common/docview.cpp:571 #, c-format msgid "Saving %s failed, would you like to retry?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:577 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:577 msgid "Discard changes" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/docview.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/common/docview.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/docview.cpp:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/docview.cpp:1236 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n" "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #: ../src/common/docview.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../src/common/docview.cpp:1302 msgid "Print Preview" msgstr "Pralihat Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1517 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/docview.cpp:1643 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpanama%d" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/docview.cpp:1791 ../src/common/docview.cpp:1844 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: ../src/common/docview.cpp:1807 msgid "File error" msgstr "Ralat fail" #: ../src/common/docview.cpp:1809 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, Gagal membuka fail." #: ../src/common/docview.cpp:1843 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui." #: ../src/common/docview.cpp:1924 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih templat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1925 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../src/common/docview.cpp:1998 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih lihat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1999 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/common/dynlib.cpp:81 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik" #: ../src/common/ffile.cpp:56 ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "gagal membuka fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:72 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "gagal menutup dail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:106 ../src/common/ffile.cpp:131 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ralat baca pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ralat tulis fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)" #: ../src/common/ffile.cpp:232 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Cari ralat pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:248 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:349 ../src/common/file.cpp:569 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara." #: ../src/common/ffile.cpp:371 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "gagal membuang fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:388 ../src/common/file.cpp:603 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:162 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "gagal mencipta fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:229 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "gagal tutup penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:332 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/common/file.cpp:390 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:432 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:446 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d" #: ../src/common/file.cpp:475 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:505 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "" " and additionally, the existing configuration file was renamed to \"%s\" and " "couldn't be renamed back, please rename it to its original path \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:389 #, fuzzy msgid " due to the following error:\n" msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" #: ../src/common/fileconf.cpp:412 #, fuzzy msgid "failed to rename the existing file" msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/fileconf.cpp:421 #, fuzzy msgid "failed to create the new file directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/common/fileconf.cpp:428 #, fuzzy msgid "failed to move the file to the new location" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:462 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:478 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:483 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:583 msgid "Error reading config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:593 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan." #: ../src/common/fileconf.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka." #: ../src/common/fileconf.cpp:778 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:788 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:1091 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Failed to create configuration file directory." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1158 msgid "can't open user configuration file." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1172 msgid "can't write user configuration file." msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1178 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1201 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/fileconf.cpp:1313 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:2007 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:2021 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:2118 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:2153 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:487 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:501 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:556 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:606 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah " "wujud." #: ../src/common/filefn.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:666 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:714 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:798 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/common/filefn.cpp:843 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/common/filefn.cpp:974 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Fail (%s)" #: ../src/common/filename.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:199 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/common/filename.cpp:1046 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" #: ../src/common/filename.cpp:1081 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka fail sementara." #: ../src/common/filename.cpp:2862 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2877 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2958 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:39 ../src/common/filepickercmn.cpp:40 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:792 ../src/generic/filectrlg.cpp:1185 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua fail (%s)|%s" #. TRANSLATORS: %s are a file extension used to build a file wildcard string #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:810 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "fail %s (%s)|%s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:1072 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuatkan fail %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:1074 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan fail %s" #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabik (ISO-8859-6)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japun (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korea (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltik (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Padan kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Simbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:791 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/common/fmapbase.cpp:805 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:815 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 msgid "default" msgstr "lalai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:829 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tidak diketahui-%d" #: ../src/common/fontcmn.cpp:924 ../src/common/fontcmn.cpp:1130 msgid "underlined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:929 msgid " strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid " thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 #, fuzzy msgid " extra light" msgstr "cerah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:950 msgid " light" msgstr "cerah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:954 msgid " medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:958 #, fuzzy msgid " semi bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:962 msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 #, fuzzy msgid " extra bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid " heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid " extra heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:990 msgid " italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1134 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1143 msgid "thin" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1156 #, fuzzy msgid "extralight" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1161 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1169 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:775 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1174 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1179 ../src/common/fontcmn.cpp:1199 #, fuzzy msgid "semibold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1184 msgid "bold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1194 #, fuzzy msgid "extrabold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1204 msgid "heavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1212 msgid "extraheavy" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1217 msgid "italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontmap.cpp:195 msgid ": unknown charset" msgstr ": set aksara tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n" "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n" "[Batal] jika tidak boleh diganti" #: ../src/common/fontmap.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'." #: ../src/common/fontmap.cpp:321 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan" #: ../src/common/fontmap.cpp:409 msgid ": unknown encoding" msgstr ":pengenkodan tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:417 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n" "Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih " "yang lain)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n" "(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?" #: ../src/common/fs_mem.cpp:169 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak " "dimuatkan!" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!" #: ../src/common/ftp.cpp:197 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif." #: ../src/common/ftp.cpp:399 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s." #: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/ftp.cpp:400 msgid "binary" msgstr "binari" #: ../src/common/ftp.cpp:608 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT." #: ../src/common/ftp.cpp:622 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif." #: ../src/common/gifdecod.cpp:822 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/common/glcmn.cpp:108 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/iconbndl.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette." #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:353 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:487 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Gagal menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:561 ../src/common/imagbmp.cpp:642 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Gagal sediakan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1081 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1156 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 #, c-format msgid "BMP Header: Invalid number of colors (%d)." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1273 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Ralat membaca DIB imej." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1294 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1353 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1361 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1388 ../src/common/imagbmp.cpp:1488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1503 ../src/common/imagbmp.cpp:1514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1528 ../src/common/imagbmp.cpp:1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1591 ../src/common/imagbmp.cpp:1605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1616 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "Ralat menulis fail imej!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1701 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2410 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza." #: ../src/common/image.cpp:2418 ../src/common/image.cpp:2459 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan." #: ../src/common/image.cpp:2641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2650 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2728 ../src/common/image.cpp:2747 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2761 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui." #: ../src/common/image.cpp:2869 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej." #: ../src/common/image.cpp:2877 ../src/common/image.cpp:3000 #: ../src/common/image.cpp:3066 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld." #: ../src/common/image.cpp:2970 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2988 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/common/image.cpp:3009 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/image.cpp:3032 ../src/common/image.cpp:3080 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Fail imej bukan berjenis %s." #: ../src/common/image.cpp:3509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/common/imaggif.cpp:124 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:129 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memori tidak mencukupi." #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:240 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/imagiff.cpp:739 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: tidak cukup memori." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:258 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:437 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Gagal simpan imej." #: ../src/common/imagpcx.cpp:439 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:453 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format imej tidak disokong" #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 ../src/common/imagpcx.cpp:477 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:476 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imej tidak sah" #: ../src/common/imagpng.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/imagpng.cpp:439 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori." #: ../src/common/imagpng.cpp:513 ../src/common/imagpng.cpp:524 #: ../src/common/imagpng.cpp:534 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Gagal simpan imej PNG." #: ../src/common/imagpnm.cpp:71 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal." #: ../src/common/imagpnm.cpp:89 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Fail seperti dipotong." #: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ralat memuat imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah." #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:769 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ralat membaca imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:868 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ralat menulis imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:881 #, fuzzy msgid "TIFF: Error flushing data." msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: ../src/common/imagwebp.cpp:56 msgid "WebP: Invalid data (failed to get features)." msgstr "" #: ../src/common/imagwebp.cpp:65 msgid "WebP: Allocating image memory failed." msgstr "" #: ../src/common/imagwebp.cpp:82 msgid "WebP: Decoding RGBA image data failed." msgstr "" #: ../src/common/imagwebp.cpp:98 msgid "WebP: Decoding RGB image data failed." msgstr "" #: ../src/common/imagwebp.cpp:113 ../src/common/imagwebp.cpp:201 msgid "WebP: Allocating stream buffer failed." msgstr "" #: ../src/common/imagwebp.cpp:131 #, fuzzy msgid "WebP: Failed to parse container data." msgstr "Gagal tetapkan data klipbod." #: ../src/common/imagwebp.cpp:222 #, fuzzy msgid "WebP: Error decoding animation." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/imagwebp.cpp:240 msgid "WebP: Error getting next animation frame." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:172 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:344 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan." #: ../src/common/intl.cpp:378 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:232 msgid "Error: " msgstr "Ralat: " #: ../src/common/log.cpp:236 msgid "Warning: " msgstr "Amaran:" #: ../src/common/log.cpp:284 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:435 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/common/lzmastream.cpp:121 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/lzmastream.cpp:125 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:179 msgid "input is not in XZ format" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:183 msgid "input compressed using unknown XZ option" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:188 msgid "input is corrupted" msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:192 #, fuzzy msgid "unknown decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/common/lzmastream.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA decompression error: %s" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/common/lzmastream.cpp:231 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/lzmastream.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." msgstr "" #: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "out of memory" msgstr "luar lingkungan memori" #: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 #, fuzzy msgid "unknown compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/lzmastream.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "LZMA compression error: %s" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/lzmastream.cpp:350 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" msgstr "" #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s." #: ../src/common/module.cpp:76 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"." #: ../src/common/module.cpp:128 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud." #: ../src/common/module.cpp:137 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan" #: ../src/common/msgout.cpp:96 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s mesej" #: ../src/common/paper.cpp:70 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:71 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:72 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:73 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Helai C, 17 x 22 in" #: ../src/common/paper.cpp:74 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/common/paper.cpp:75 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Helai E, 34 x 44 in" #: ../src/common/paper.cpp:76 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:77 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:78 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:79 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:80 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:81 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:82 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:83 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:84 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:85 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:86 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:87 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/common/paper.cpp:88 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:89 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:90 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:92 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:93 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:94 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Sampul Jepun Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Sampul Jepun Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Sampul Jepun You #4" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 msgid "General" msgstr "" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:245 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Umum" #: ../src/common/prntbase.cpp:259 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:413 ../src/common/prntbase.cpp:1597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:135 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/gtk/print.cpp:628 ../src/gtk/print.cpp:646 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:471 ../src/generic/prntdlgg.cpp:809 msgid "Page setup" msgstr "Tetapan halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:525 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:529 #, fuzzy msgid "Document:" msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/common/prntbase.cpp:532 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:533 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1604 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1609 ../src/html/helpwnd.cpp:659 msgid "Previous page" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1623 ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Next page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1636 ../src/common/stockitem.cpp:215 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/prntbase.cpp:1650 ../src/common/stockitem.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/prntbase.cpp:1656 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/logg.cpp:553 ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/prntbase.cpp:2085 msgid "Could not start document preview." msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #: ../src/common/prntbase.cpp:2085 ../src/common/prntbase.cpp:2129 #: ../src/common/prntbase.cpp:2137 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Pralihat Cetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:2129 ../src/common/prntbase.cpp:2137 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat." #: ../src/common/prntbase.cpp:2144 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2146 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/regex.cpp:382 ../src/html/chm.cpp:348 msgid "unknown error" msgstr "ralat tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:995 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s" #: ../src/common/regex.cpp:1059 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s" #: ../src/common/rendcmn.cpp:188 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan " "dimuatkan." #: ../src/common/secretstore.cpp:162 msgid "Not available for this platform" msgstr "" #: ../src/common/secretstore.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/secretstore.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/secretstore.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:254 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:3054 ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/sizer.cpp:3056 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/common/socket.cpp:870 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&About" msgstr "Perih&al" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Perih&al" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 ../src/generic/wizard.cpp:415 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:778 ../src/html/helpdlg.cpp:86 #: ../src/msw/progdlg.cpp:209 ../src/msw/progdlg.cpp:890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/msw/textctrl.cpp:2884 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:653 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2883 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:652 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2886 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:655 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 msgid "&Delete" msgstr "Pa&dam" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8266 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Ca&ri" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Cari" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "pertama" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #, fuzzy msgid "First" msgstr "pertama" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/wizard.cpp:418 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:225 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Home" msgstr "Ruma&h" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Indent" msgstr "Jarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Centered" msgstr "Ketengah" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Justified" msgstr "Ditentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Align Left" msgstr "Jajar Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Align Right" msgstr "Jajar Kanan" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "&Tepek" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Tampal" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:131 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/msw/msgdlg.cpp:417 msgid "&No" msgstr "T&idak" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/generic/fontdlgg.cpp:467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/dbgrptg.cpp:341 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2885 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:654 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 msgid "&Paste" msgstr "&Tepek" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3484 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:304 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "Pralihat cetak" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "Pralihat cetak" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "&Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5479 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "Rep&lace..." msgstr "Ganti" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Ganti" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali untuk Disimpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/generic/logg.cpp:549 msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/msw/textctrl.cpp:2888 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:657 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Fon:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "membaca" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Ke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Undelete" msgstr "Nyahpadam" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "&Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "&Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "&Up" msgstr "A&tas" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/msw/msgdlg.cpp:417 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 msgid "&Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/stockitem.cpp:214 msgid "Zoom &In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/stockitem.cpp:215 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Show about dialog" msgstr "Tunjuk dialog perihal" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Copy selection" msgstr "Salin pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Cut selection" msgstr "Potong pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Delete selection" msgstr "Padam pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 #, fuzzy msgid "Find in document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Find and replace in document" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Paste selection" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Quit this program" msgstr "Keluar program ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Redo last action" msgstr "Ulang tindakan akhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Undo last action" msgstr "Batalkan tindakan akhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:272 #, fuzzy msgid "Create new document" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:273 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/common/stockitem.cpp:274 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen semasa" #: ../src/common/stockitem.cpp:275 msgid "Save current document" msgstr "Simpan dokumen semasa" #: ../src/common/stockitem.cpp:276 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza" #: ../src/common/strconv.cpp:2324 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi." #: ../src/common/tarstrm.cpp:352 ../src/common/tarstrm.cpp:375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:406 ../src/generic/progdlgg.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/tarstrm.cpp:774 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:798 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:971 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang" #: ../src/common/tarstrm.cpp:981 ../src/common/tarstrm.cpp:1003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1477 ../src/common/tarstrm.cpp:1499 msgid "tar entry not open" msgstr "masukan tar tidak dibuka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1023 msgid "unexpected end of file" msgstr "akhir fail tidak dijangka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1359 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar" #: ../src/common/textbuf.cpp:232 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari." #: ../src/common/textcmn.cpp:1006 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3053 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/common/textfile.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read text file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/textfile.cpp:160 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera." #: ../src/common/time.cpp:212 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal" #: ../src/common/time.cpp:279 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/common/translation.cpp:929 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:954 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'" #: ../src/common/translation.cpp:1723 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/translation.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1145 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/valtext.cpp:144 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik pengesahan" #: ../src/common/valtext.cpp:186 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/valtext.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/valtext.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #: ../src/common/webrequest.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s (%d)" msgstr "Ralat: " #: ../src/common/webrequest.cpp:655 #, c-format msgid "" "Not enough free disk space for download: %llu needed but only %llu available." msgstr "" #: ../src/common/webrequest.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file in %s" msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:1106 #, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/common/webview.cpp:392 #, fuzzy msgid "RunScriptAsync not supported" msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong" #: ../src/common/webview.cpp:403 ../src/msw/webview_ie.cpp:1073 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" msgstr "" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set proxy \"%s\": %s" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:989 msgid "" "Chromium can't be used because libcef.so wasn't loaded early enough; please " "relink the application or use LD_PRELOAD to load it earlier." msgstr "" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Could not initialize Chromium" msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/common/webview_chromium.cpp:1616 msgid "Show DevTools" msgstr "" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Close DevTools" msgstr "Tutup &Semua" #: ../src/common/webview_chromium.cpp:1623 msgid "Inspect" msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:1628 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/common/wincmn.cpp:2097 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap" #: ../src/common/windowid.cpp:240 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:678 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:703 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:715 ../src/common/xpmdecod.cpp:724 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:795 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!" #: ../src/common/xti.cpp:492 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create" #: ../src/common/xti.cpp:504 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan" #: ../src/common/xtistrm.cpp:290 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian" #: ../src/common/xtistrm.cpp:313 ../src/common/xtixml.cpp:345 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang" #: ../src/common/xtistrm.cpp:400 ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:460 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passing a already registered object to SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:471 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject" #: ../src/common/xtixml.cpp:229 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "href yang dimaju tidak disokong" #: ../src/common/xtixml.cpp:247 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek perlu ada atribut id" #: ../src/common/xtixml.cpp:267 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dua ID diguna : %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Milik Tidak Diketahui %s" #: ../src/common/xtixml.cpp:407 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'" #: ../src/common/xtixml.cpp:478 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik" #: ../src/common/zipstrm.cpp:559 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:584 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1023 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1502 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "invalid zip file" msgstr "fail zip tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1723 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1812 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ralat membaca direktori pusat zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1916 msgid "error reading zip local header" msgstr "ralat membaca kepala lokal zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1964 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2031 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2045 ../src/common/zipstrm.cpp:2362 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2126 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2131 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2578 #, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2585 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/common/zstream.cpp:182 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong." #: ../src/common/zstream.cpp:241 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim." #: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "Ralat zlib %d" #: ../src/common/zstream.cpp:249 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:343 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/zstream.cpp:424 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Pencetak default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:69 msgid "Developed by " msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:72 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:75 msgid "Graphics art by " msgstr "Seni grafik oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:78 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:133 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Versi" #. TRANSLATORS: %s is application name #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 ../src/msw/aboutdlg.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Documentation writers" msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:192 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/generic/animateg.cpp:125 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi." #: ../src/generic/animateg.cpp:133 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan." #: ../src/generic/animateg.cpp:145 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld." #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:154 ../src/gtk/colordlg.cpp:47 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:357 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:360 msgid "Green:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:363 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:372 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:384 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambah kepada warna adat" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1178 msgid "true" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1180 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Fail" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6897 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6987 msgid "Collapse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6990 msgid "Expand" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of data view control and number of rows #: ../src/generic/datavgen.cpp:7011 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/generic/datavgen.cpp:7062 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:7131 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 msgid "Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:7134 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/generic/datectlg.cpp:90 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not in the expected date format, please enter it as e.g. \"%s\"." msgstr "" #: ../src/generic/datectlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "PCX: imej tidak sah" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka fail \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan ralat \"%s\"" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:316 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 #, fuzzy msgid "The following debug report will be generated\n" msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi " "maklumat peribadi,\n" "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang " "\"Batal\",\n" "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n" "sila teruskan dengan menjana laporan.\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:333 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Buka..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:359 msgid "&Notes:" msgstr "&Nota:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:361 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n" "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1627 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:402 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:404 msgid "Sections" msgstr "Seksyen" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:482 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:484 ../src/propgrid/advprops.cpp:811 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:528 ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 ../src/generic/filectrlg.cpp:1387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:76 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 msgid "File name exists already." msgstr "Nama fail sedia wujud." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557 ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diizinkan." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 ../src/generic/filedlgg.cpp:207 msgid "Create new directory" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/filedlgg.cpp:203 msgid "Go to home directory" msgstr "Pergi ke direktori rumah" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:143 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:196 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak wujud\n" "Cipta sekarang?" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:198 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak wujud" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal mencipta direktori '%s'\n" "(Adakah anda memerlukan keizinan?)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Error creating directory" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 msgid "Create directory" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:135 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/generic/editlbox.cpp:143 msgid "New item" msgstr "Item Baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:151 msgid "Delete item" msgstr "Padam item" #: ../src/generic/editlbox.cpp:159 msgid "Move up" msgstr "Pindah atas" #: ../src/generic/editlbox.cpp:164 msgid "Move down" msgstr "Pindah bawah" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:108 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:120 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:140 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh perkataan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Match case" msgstr "Padan kes" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:156 msgid "Search direction" msgstr "Carian hala" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:175 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "Replace &all" msgstr "G&anti Semua" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:298 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori semasa:" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tunjuk fail tersembunyi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355 msgid "Illegal file specification." msgstr "spesifikasi fail tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak wujud." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:195 msgid "View files as a list view" msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "Go to parent directory" msgstr "Pergi ke direntori induk" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:351 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:62 msgid "Confirm" msgstr "Sah" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:75 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada." #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:76 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:519 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:317 msgid "Modern" msgstr "Moden" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 msgid "Teletype" msgstr "Teletaip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Slant" msgstr "Condong" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Light" msgstr "Cerah" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 msgid "&Font family:" msgstr "Keluarga &fon:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "The font family." msgstr "Keluarga Fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:374 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "Ga&ya:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/generic/fontdlgg.cpp:380 msgid "The font style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:385 msgid "&Weight:" msgstr "Berat:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 msgid "The font weight." msgstr "Berat fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 ../src/generic/fontdlgg.cpp:409 msgid "The font colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 msgid "&Point size:" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:420 ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 msgid "The font point size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:439 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Preview:" msgstr "Pralihat:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/generic/fontdlgg.cpp:454 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tunjuk pralihat fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:469 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon." #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fon" #: ../src/generic/grid.cpp:6542 msgid "" "Error copying grid to the clipboard. Either selected cells were not " "contiguous or no cell was selected." msgstr "" #: ../src/generic/grid.cpp:12739 msgid "Grid Corner" msgstr "" #: ../src/generic/grid.cpp:12741 #, c-format msgid "Column %s Header" msgstr "" #: ../src/generic/grid.cpp:12743 #, c-format msgid "Row %s Header" msgstr "" #: ../src/generic/grid.cpp:12745 #, c-format msgid "Column %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/grid.cpp:12749 #, fuzzy, c-format msgid "Row %s: %s" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/generic/grid.cpp:12753 #, c-format msgid "Row %s, Column %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:257 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:284 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau." #: ../src/generic/helpext.cpp:292 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:435 msgid "No entries found." msgstr "Tiada masukan ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:444 ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/generic/helpext.cpp:448 msgid "Relevant entries:" msgstr "Masukan berkaitan:" #: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "Entries found" msgstr "Masukan ditemui" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/infobar.cpp:119 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be either the application name or "Application" #: ../src/generic/logg.cpp:257 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Ralat" #. TRANSLATORS: %s will be either the application name or "Application" #: ../src/generic/logg.cpp:263 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Amaran" #. TRANSLATORS: %s will be either the application name or "Application" #: ../src/generic/logg.cpp:273 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Maklumat" #: ../src/generic/logg.cpp:276 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Pemilihan" #: ../src/generic/logg.cpp:549 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/logg.cpp:551 msgid "C&lear" msgstr "Bersi&hkan" #: ../src/generic/logg.cpp:551 msgid "Clear the log contents" msgstr "Lapangkan kandungan log" #: ../src/generic/logg.cpp:553 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../src/generic/logg.cpp:554 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/generic/logg.cpp:610 ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/logg.cpp:613 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke fail '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:719 msgid "&Details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/generic/logg.cpp:972 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/generic/logg.cpp:1022 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?" #: ../src/generic/logg.cpp:1024 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Nota:" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/generic/printps.cpp:143 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/generic/printps.cpp:160 ../src/gtk/print.cpp:1076 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/generic/printps.cpp:183 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:176 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Fail" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Setup..." msgstr "Tetapan..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 msgid "Printer:" msgstr "Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:206 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:207 msgid "Pages" msgstr "Laman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "Print Range" msgstr "Julat Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:288 msgid "PostScript file" msgstr "Fail PostScript" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439 msgid "Print Setup" msgstr "Tetapan Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:483 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:501 msgid "Default printer" msgstr "Pencetak default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1031 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1036 msgid "Paper size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak warna" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print spooling" msgstr "Gelendong cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Printer command:" msgstr "Arahan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Left margin (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Jidar kanan (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:896 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:347 ../src/generic/progdlgg.cpp:626 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:451 ../src/msw/progdlg.cpp:526 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:530 ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/generic/tabg.cpp:1026 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Gagal menemui tab untuk id" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:136 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Kias tidak wujud, maaf!" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:197 msgid "Tip of the Day" msgstr "Petua Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:207 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:232 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Next Tip" msgstr "Kias Seterusnya" #: ../src/generic/wizard.cpp:411 msgid "&Next >" msgstr "Seterus&nya >" #: ../src/generic/wizard.cpp:412 msgid "&Finish" msgstr "&Tamat" #: ../src/generic/wizard.cpp:420 msgid "< &Back" msgstr "< &Undur" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:204 msgid "translator-credits" msgstr "Mahrazi Mohd Kamal , 2006." #: ../src/gtk/app.cpp:517 msgid "" "WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:569 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:89 ../src/gtk/filepicker.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/gtk/font.cpp:548 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "" #: ../src/gtk/font.cpp:558 #, fuzzy msgid "Failed to create font configuration object." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/font.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add custom font \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/gtk/font.cpp:576 #, fuzzy msgid "Failed to register font configuration using private fonts." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:117 ../src/gtk/glcanvas.cpp:132 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Ralat maut" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:117 msgid "" "This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " "either\n" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:132 msgid "" "wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " "to\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 msgid "MDI child" msgstr "Anak MDI" #: ../src/gtk/power.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open D-Bus connection to the login manager: %s" msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s" #: ../src/gtk/power.cpp:214 #, fuzzy msgid "wxWidgets application" msgstr "Pemilihan" #: ../src/gtk/power.cpp:226 msgid "Application needs to keep running" msgstr "" #: ../src/gtk/power.cpp:233 msgid "Clean up before suspend" msgstr "" #: ../src/gtk/power.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inhibit sleep: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/gtk/power.cpp:265 msgid "Unexpected response to D-Bus \"Inhibit\" request." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:218 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/gtk/print.cpp:752 #, fuzzy, c-format msgid "Error while printing: %s" msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #: ../src/gtk/print.cpp:816 msgid "Page Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:932 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1098 msgid "" "Setting proxy is not supported by WebKit, at least version 2.16 is required." msgstr "" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1104 msgid "This program was compiled without support for setting WebKit proxy." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:6289 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:6307 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:6318 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:270 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s" #: ../src/html/chm.cpp:324 msgid "no error" msgstr "tiada ralat" #: ../src/html/chm.cpp:326 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "error opening file" msgstr "ralat membuka fail" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "read error" msgstr "ralat baca" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "write error" msgstr "ralat tulis" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "seek error" msgstr "ralat mencari" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "bad signature" msgstr "tandatangan rosak" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "error in data format" msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "checksum error" msgstr "ralat checksum" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/html/chm.cpp:437 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:711 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:863 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!" #: ../src/html/chm.cpp:827 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar." #: ../src/html/helpctrl.cpp:59 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/html/helpctrl.cpp:155 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Tambah buku %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:309 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Gagal buka fail indeks: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:643 msgid "noname" msgstr "tiada nama" #: ../src/html/helpdata.cpp:652 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:315 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku." #: ../src/html/helpwnd.cpp:411 ../src/html/helpwnd.cpp:1100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1735 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda laman)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman" #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:485 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:487 msgid "Show all" msgstr "Papar Semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:497 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif " "kes." #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Show all items in index" msgstr "Tunjuk semua item indeks" #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif kes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:529 msgid "Whole words only" msgstr "Seluruh perkataan sahaja" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks " "diatasnya" #: ../src/html/helpwnd.cpp:653 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:655 msgid "Go back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Go forward" msgstr "&Maju" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:666 ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/html/helpwnd.cpp:670 msgid "Print this page" msgstr "Cetak laman ini" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Display options dialog" msgstr "Papar dialog pilihan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:852 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:853 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tiada padanan laman ditemui" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i padanan ditemui" #: ../src/html/helpwnd.cpp:958 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1028 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 msgid "Search in all books" msgstr "Carian dalam semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1193 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 msgid "Normal font:" msgstr "Fon normal:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1199 msgid "Fixed font:" msgstr "Fon tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Font size:" msgstr "Saiz fon:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "font size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1256 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Rupa normal
dan garis-bawah. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1257 msgid "Italic face. " msgstr "Rupa italik. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258 msgid "Bold face. " msgstr "Rupa tebal. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1259 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Rupa tebal italik.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Rupa saiz tetap.
gelapitalik " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "bold italic underlined
" msgstr "tebal italik garis bawah
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "Help Printing" msgstr "Mencetak Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1527 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Gagal cipta laman kosong." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1542 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1544 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1671 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1709 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:599 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: ../src/html/htmlwin.cpp:616 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 msgid "Loading : " msgstr "Memuatkan: " #: ../src/html/htmlwin.cpp:673 msgid "Done" msgstr "&Selesai" #: ../src/html/htmlwin.cpp:723 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud." #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\"" #: ../src/html/htmprint.cpp:269 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:285 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:296 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:445 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fail tidak wujud!" #. TRANSLATORS: %s may be a document title. #: ../src/html/htmprint.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preview" msgstr " Pralihat" #: ../src/html/htmprint.cpp:755 ../src/richtext/richtextprint.cpp:618 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang " "pencetak lalai." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:80 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:101 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal melapangkan klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:284 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal letak data pada klipbod" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:326 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:363 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong" #: ../src/msw/colordlg.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/cursor.cpp:141 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/msw/dde.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:655 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/msw/dde.cpp:674 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:693 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal cipta rentetan DDE" #: ../src/msw/dde.cpp:1131 msgid "no DDE error." msgstr "tiada ralat DDE." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih " "dahulu,\n" "atau pengenal contoh tidak sah\n" "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n" "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n" "berusaha melakukan transaksi pelayan." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "a memory allocation failed." msgstr "memori gagal ditempatkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "a transaction failed." msgstr "transaksi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah kemassukan" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n" "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n" "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1180 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1183 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1186 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n" "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah." #: ../src/msw/dde.cpp:1189 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:343 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang " "pada mesin ini. Sila pasangkan." #: ../src/msw/dialup.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila " "naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)." #: ../src/msw/dialup.cpp:437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #: ../src/msw/dialup.cpp:440 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)." #: ../src/msw/dialup.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:513 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak." #: ../src/msw/dialup.cpp:598 ../src/msw/dialup.cpp:832 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:664 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:712 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail." #: ../src/msw/dialup.cpp:732 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP untuk dail" #: ../src/msw/dialup.cpp:733 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya" #: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan." #: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:897 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif." #: ../src/msw/dialup.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/msw/dib.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit." #: ../src/msw/dir.cpp:241 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:368 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "(error %d: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:143 ../src/msw/dragimag.cpp:178 #: ../src/msw/imaglist.cpp:309 ../src/msw/imaglist.cpp:331 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:412 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)" #: ../src/msw/filedlg.cpp:1241 msgid "Access to the file system is not allowed from secure desktop." msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:1242 msgid "Security warning" msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:1533 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/font.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:466 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:577 ../src/unix/glx11.cpp:507 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:601 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:395 #: ../src/unix/glegl.cpp:304 ../src/unix/glx11.cpp:553 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1294 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:607 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:48 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak " "dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya." #: ../src/msw/helpchm.cpp:55 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML." #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:995 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d." #: ../src/msw/mdi.cpp:170 ../src/qt/mdi.cpp:253 msgid "&Cascade" msgstr "Bertindih" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Jubin Me&lintang" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Jubin Me&negak" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Susun Ikon" #: ../src/msw/mdi.cpp:621 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk." #: ../src/msw/mimetype.cpp:234 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud." #: ../src/msw/progdlg.cpp:1025 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/msw/registry.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/msw/registry.cpp:409 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:445 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:478 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:497 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:512 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:575 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d." #: ../src/msw/registry.cpp:586 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya." #: ../src/msw/registry.cpp:617 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:670 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:718 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n" "operasi digugurkan." #: ../src/msw/registry.cpp:754 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Gagal padam kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:782 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:855 ../src/msw/registry.cpp:887 #: ../src/msw/registry.cpp:929 ../src/msw/registry.cpp:1000 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:873 ../src/msw/registry.cpp:915 #: ../src/msw/registry.cpp:963 ../src/msw/registry.cpp:1106 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:894 ../src/msw/registry.cpp:943 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:979 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1028 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1089 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Gagal baca nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1196 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih." #: ../src/msw/registry.cpp:1411 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d" #: ../src/msw/registry.cpp:1427 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"." #: ../src/msw/textctrl.cpp:596 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah " "teks. Sila pasang semula riched32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:522 ../src/unix/threadpsx.cpp:850 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:613 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/thread.cpp:649 msgid "Can't create thread" msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/thread.cpp:668 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/msw/thread.cpp:799 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/msw/thread.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Gagal menggantung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:903 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Gagal menyambung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:932 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa" #: ../src/msw/thread.cpp:1333 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam " "penyimpan benang lokal" #: ../src/msw/thread.cpp:1345 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal" #: ../src/msw/timer.cpp:133 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/msw/utils.cpp:372 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa." #: ../src/msw/utils.cpp:662 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/msw/utils.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/utils.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #. TRANSLATORS: MS Windows build number #: ../src/msw/utils.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1218 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:224 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:870 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal" #: ../src/msw/volume.cpp:337 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/volume.cpp:506 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!" #: ../src/msw/volume.cpp:615 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." #: ../src/msw/webview_edge.cpp:285 msgid "This program was compiled without support for setting Edge proxy." msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1010 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1019 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1027 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1049 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" msgstr "" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Can't get the JavaScript object" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/webview_ie.cpp:1070 #, fuzzy msgid "failed to evaluate" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:412 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Teletaip" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:242 #, fuzzy msgctxt "macOS menu name" msgid "Window" msgstr "&Tetingkap" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:259 #, fuzzy msgctxt "macOS menu name" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:298 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Minimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:303 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Zoom" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:309 msgctxt "macOS menu item" msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/osx/fontutil.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." msgstr "Fail %s tidak wujud." #: ../src/osx/fontutil.cpp:88 #, c-format msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "About %s" msgstr "Perihal" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "About..." msgstr "Perih&al" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:508 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:512 msgctxt "macOS menu item" msgid "Services" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:522 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Application" msgstr "Pemilihan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:526 msgctxt "macOS menu item" msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:528 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Show All" msgstr "Papar Semua" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgctxt "macOS menu item" msgid "Quit %s" msgstr "&Keluar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 #, fuzzy msgctxt "macOS menu item" msgid "Quit Application" msgstr "Pemilihan" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:444 #, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:453 #, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" msgstr "Gagal mulakan paparan." #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:605 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Saiz titik:" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:615 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "NamaBaru" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/propgrid/advprops.cpp:623 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Style" msgstr "Gaya" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:628 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Berat:" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/propgrid/advprops.cpp:633 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Underlined" msgstr "Digaris bawahkan" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:637 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Keluarga &fon:" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:801 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:802 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "Moden" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:803 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:804 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:805 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:806 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:807 msgid "ButtonText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:808 msgid "CaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:809 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:810 msgid "ControlLight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:812 msgid "GrayText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:813 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "ringan" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:814 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "Jajar-kanan teks." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:815 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "Moden" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:816 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:817 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:818 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:819 msgid "Scrollbar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:820 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:821 msgid "TooltipText" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:822 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:823 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:824 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "&Tetingkap" #. TRANSLATORS: Custom colour choice entry #: ../src/propgrid/advprops.cpp:825 ../src/propgrid/advprops.cpp:1532 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1561 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1563 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1566 msgid "Brown" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1573 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1575 msgid "White" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1718 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Default" msgstr "lalai" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1719 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Arrow" msgstr "esok" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Arrow" msgstr "Kanan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 msgctxt "system cursor name" msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1722 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Bullseye" msgstr "Gaya peluru" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1723 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Character" msgstr "Kod aksara:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 msgctxt "system cursor name" msgid "Cross" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1725 msgctxt "system cursor name" msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1726 msgctxt "system cursor name" msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1727 msgctxt "system cursor name" msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1728 msgctxt "system cursor name" msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1729 msgctxt "system cursor name" msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1730 msgctxt "system cursor name" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1731 msgctxt "system cursor name" msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1732 msgctxt "system cursor name" msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1733 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Left" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1734 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Point Right" msgstr "Jajar Kanan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1735 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Question Arrow" msgstr "Soalan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1736 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Right Button" msgstr "Kanan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1737 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1738 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing N-S" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1739 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1740 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1741 msgctxt "system cursor name" msgid "Sizing" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1742 msgctxt "system cursor name" msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1743 msgctxt "system cursor name" msgid "Wait" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1744 msgctxt "system cursor name" msgid "Watch" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1745 #, fuzzy msgctxt "system cursor name" msgid "Wait Arrow" msgstr "Kanan" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/propgrid/manager.cpp:394 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/propgrid/manager.cpp:395 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1683 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1709 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:230 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Fail" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:232 msgid "True" msgstr "" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:428 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Ditentu" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6608 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:377 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:159 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:324 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:329 ../src/propgrid/props.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:" #: ../src/propgrid/props.cpp:351 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "Perihal" #: ../src/propgrid/props.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/propgrid/props.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih fon" #: ../src/qt/mdi.cpp:254 msgid "&Tile" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:376 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:163 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:169 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:178 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:193 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:197 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:211 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:220 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "Jubin Me&lintang" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 msgid "px" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:243 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:257 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Pilih warna" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:261 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:267 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:270 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:274 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:283 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:297 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:301 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:310 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:324 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:328 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:337 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #. TRANSLATORS: Rich text page units (percentage) #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%s B" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:387 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:259 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:608 msgid "&Right:" msgstr "K&anan:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:293 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Ke:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:327 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:643 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:361 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:600 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:574 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:586 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:597 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Tiada)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "&Selesai" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "&Selesai" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Kanan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Selit" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3518 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3701 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8174 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4346 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4519 msgid "Renumber List" msgstr "Menomborkan Semula Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1279 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1473 msgid "Insert Text" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8979 msgid "Insert Image" msgstr "Selit Imej" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8785 msgid "files" msgstr "fail" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9381 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9382 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9384 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9423 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10006 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10008 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11256 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11330 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Padam" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11380 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Padam pilihan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11431 msgid "Add Row" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11494 msgid "Add Column" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11537 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12899 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13279 msgid "image" msgstr "imej" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" msgstr "Gaya peluru:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya peluru yang ada." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" msgstr "N&oktah" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #. TRANSLATORS: Bullet point in parentheses option #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #. TRANSLATORS: Right parenthesis bullet point option #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:243 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "The bullet character." msgstr "Aksara peluru." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:271 msgid "&Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pilih..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:286 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk melungsur simbol." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:291 msgid "Symbol &font:" msgstr "Fon simbol:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:297 msgid "Available fonts." msgstr "Fon yang ada." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:302 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama peluru piawai:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama peluru piawai" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 msgid "&Number:" msgstr "&Nombor:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "The list item number." msgstr "Nombor senarai item." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:477 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "(None)" msgstr "(Tiada)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Lower case letters" msgstr "Aksara Huruf Kecil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Nombor roman huruf besar" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Angka roman huruf kecil" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Numbered outline" msgstr "Menomborkan panduan" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Bitmap" msgstr "Peta bit" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "~" msgstr "~" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:859 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1559 msgid "Delete Text" msgstr "Padam Teks" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "Buang" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3070 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks gagal disimpan." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3644 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:384 msgid "&Font:" msgstr "&Fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 msgid "Type a font name." msgstr "Jenis nama fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "&Size:" msgstr "Saiz:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 msgid "Type a size in points." msgstr "Jenis saiz dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Saiz fon dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Senarai fon yang ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:198 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Font st&yle:" msgstr "Gaya fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:214 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih biasa atau gaya italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih biasa atau tebal." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 msgid "&Underlining:" msgstr "Garis bawah:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:240 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "&Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Small C&apitals" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 #, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:319 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 msgid "Regular" msgstr "Biasa" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak bergaris bawah" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Takuk && Ruang" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 msgid "Bullets" msgstr "Peluru" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 msgid "List Style" msgstr "Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:170 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:765 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:322 msgid "&Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "Left-align text." msgstr "Teks jajar-kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 msgid "&Right" msgstr "K&anan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "Right-align text." msgstr "Jajar-kanan teks." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 msgid "&Justified" msgstr "Justifi" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Justify text left and right." msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 msgid "Cen&tred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "Centre text." msgstr "Teks Tengah." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 msgid "&Indeterminate" msgstr "Gagal ditentukan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:363 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:375 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "The left indent." msgstr "Takuk kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:393 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (baris pertama):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 msgid "The first line indent." msgstr "Takuk baris pertama." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 msgid "The right indent." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Outline level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:420 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:261 #, fuzzy msgid "&After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Ruangan selepas perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:269 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "The line spacing." msgstr "Ruang baris." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih paras senarai untuk edit." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "Fon untuk Paras..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:312 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya peluru" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:429 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 msgid "After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:447 msgid "Line spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:470 msgid "Spacing" msgstr "Ruang" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:284 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "membaca" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:592 msgid " Preview" msgstr " Pralihat" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Memformat" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:243 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:378 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:394 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:405 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Berat fon:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:439 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:448 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:475 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Soalan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "Soalan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:522 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Status:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fon tetap:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:560 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:584 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:619 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:630 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:654 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:665 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:671 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:674 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:677 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:683 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" msgstr "Gaya:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." msgstr "Gaya yang ada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya Aksara Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Perenggan Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." msgstr "Senarai Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Senarai Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Apply Style" msgstr "Ter&ap Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Rename Style..." msgstr "Menamakan Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edit Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk edit fon terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "&Delete Style..." msgstr "Pa&dam Gaya..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 msgid "&Restart numbering" msgstr "Ulangmula pernomboran" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:601 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama aksara gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:649 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama perenggan gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Padam gaya %s?" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Delete Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:815 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:888 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:929 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "&Berasaskan:" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "Gaya berikutnya:" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya perenggan" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Character styles" msgstr "Gaya Aksara" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "List styles" msgstr "Gaya senarai" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:391 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Fon yang akan mengambil simbol." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:396 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:403 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tunjuk subset Unikod." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 msgid "&Character code:" msgstr "Kod aksara:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "The character code." msgstr "Kod aksara." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 msgid "&From:" msgstr "Dari: " #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The range to show." msgstr "Julat untuk ditunjuk." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "Insert" msgstr "Selit" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks Normal)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:109 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:134 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 msgid "Delete A&ll" msgstr "P&adam Semua" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks." #: ../src/univ/theme.cpp:110 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:521 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:164 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:512 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monokrom mudah" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1098 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3743 msgid "&Restore" msgstr "&Pulih" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3746 msgid "&Size" msgstr "&Saiz" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "Ma&ximize" msgstr "Mak&simum" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/unix/appunix.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/dialup.cpp:351 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah mendail ISP" #: ../src/unix/dlunix.cpp:93 #, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/unix/dlunix.cpp:121 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:966 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:177 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:265 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mencapai fail kunci." #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/unix/snglinst.cpp:284 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:297 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Padam fail kunci basi '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:324 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:336 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../src/unix/sound.cpp:77 msgid "No sound" msgstr "Tiada bunyi" #: ../src/unix/sound.cpp:364 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak." #: ../src/unix/sound.cpp:458 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'." #: ../src/unix/sound.cpp:465 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound.cpp:480 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Gagal membuka audio: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1033 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1058 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1066 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan " "program" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1481 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1666 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan benang." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1893 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:340 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678 msgid "Fork failed" msgstr "Cabang gagal" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:701 #, fuzzy msgid "Failed to set process priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:712 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:816 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1059 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal cipta bar status." #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar." #: ../src/x11/utils.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\"" #: ../src/x11/utils.cpp:188 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/xml/xml.cpp:868 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/xrc/xh_propgrid.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Page %i" msgstr "Laman %d" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:806 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2767 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #, fuzzy #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt-" #, fuzzy #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl-" #, fuzzy #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift-" #, fuzzy #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "RawCtrl+" #~ msgstr "Ctrl-" #~ msgid "Unsupported clipboard format." #~ msgstr "Format klipbod tidak disokong." #~ msgid "Background colour" #~ msgstr "Warna latar" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fon:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Saiz:" #~ msgid "The font size in points." #~ msgstr "Saiz fon dalam titik." #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Gaya:" #~ msgid "Check to make the font bold." #~ msgstr "Tanda untuk buat fon tebal." #~ msgid "Check to make the font italic." #~ msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #~ msgid "Check to make the font underlined." #~ msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #~ msgid "Colour:" #~ msgstr "Warna:" #~ msgid "Click to change the font colour." #~ msgstr "Klik untuk ubah warna fon." #~ msgid "Shows a preview of the font." #~ msgstr "Tunjuk pralihat fon." #~ msgid "Click to cancel changes to the font." #~ msgstr "Klik untuk batal perubahan fon." #~ msgid "Click to confirm changes to the font." #~ msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Printing " #~ msgstr "Mencetak " #~ msgid "Failed to insert text in the control." #~ msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan." #~ msgid "Please choose a valid font." #~ msgstr "Sila pilih fon yang sah." #, c-format #~ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" #~ msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s" #, c-format #~ msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." #~ msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Tapis" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Direktori" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Pemilihan" #~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed" #~ msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal" #, fuzzy #~ msgid "failed to retrieve execution result" #~ msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #, fuzzy #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "Simpan Sebagai" #, fuzzy #~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #~ msgid "'%s' should be numeric." #~ msgstr "'%s' sepatutnya nombor." #~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor." #, fuzzy #~ msgid "'%s' should only contain digits." #~ msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #~ msgid "Can't create window of class %s" #~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s" #~ msgid "Couldn't create the overlay window" #~ msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan" #~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" #~ msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." #~ msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod." #~ msgid "Failed to set text in the text control." #~ msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks." #~ msgid "No unused colour in image." #~ msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej." #, fuzzy #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!" #~ msgid "Replace selection" #~ msgstr "Ganti pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Simpan Sebagai" #~ msgid "Style Organiser" #~ msgstr "Gaya Pengatur" #~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" #~ msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan" #~ msgid "You cannot Init an overlay twice" #~ msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali" #~ msgid "locale '%s' cannot be set." #~ msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan." #, fuzzy #~ msgid "Column index not found." #~ msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #~ msgid "Confirm registry update" #~ msgstr "Pasti kemaskini registri" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine column index." #~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of columns." #~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine number of items" #~ msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not get header description." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not get items." #~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not get property flags." #~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not get selected items." #~ msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Could not remove column." #~ msgstr "Gagal cipta kursor." #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve number of items" #~ msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not set column width." #~ msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #, fuzzy #~ msgid "Could not set header description." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set icon." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set maximum width." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set minimum width." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #, fuzzy #~ msgid "Could not set property flags." #~ msgstr "Gagal mulakan mencetak." #~ msgid "" #~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension " #~ "\"%s\" ?\n" #~ "Current value is \n" #~ "%s, \n" #~ "New value is \n" #~ "%s %1" #~ msgstr "" #~ "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan " #~ "\"%s\"?\n" #~ "Nilai semasa adalah \n" #~ "%s, \n" #~ "Nilai baru adalah \n" #~ "%s %1" #~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." #~ msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #~ msgid "GIF: Invalid gif index." #~ msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." #~ msgid "GIF: unknown error!!!" #~ msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Direktori baru" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Maju" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns could not be determined." #~ msgstr "Fail gagal dimuatkan." #~ msgid "" #~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" #~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" #~ "or this program won't operate correctly." #~ msgstr "" #~ "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n" #~ "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" #~ "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul." #, fuzzy #~ msgid "Rendering failed." #~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #~ msgid "Show hidden directories" #~ msgstr "Papar direktori tersembunyi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " #~ "comctl32.dll" #~ msgstr "" #~ "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi " #~ "comctl32.dll sistem anda." #~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." #~ msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur." #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize Hildon program" #~ msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Unknown data format" #~ msgstr "ralat dalam format data" #~ msgid "Win32s on Windows 3.1" #~ msgstr "Win32s pada Windows 3.1" #, fuzzy #~ msgid "Windows 10" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 7" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8" #~ msgstr "Windows 98" #, fuzzy #~ msgid "Windows 8.1" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 95" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "Windows 95 OSR2" #~ msgstr "Windows 95 OSR2" #~ msgid "Windows 98" #~ msgstr "Windows 98" #~ msgid "Windows 98 SE" #~ msgstr "Windows 98 SE" #~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #~ msgid "Windows CE (%d.%d)" #~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #~ msgid "Windows ME" #~ msgstr "Windows ME" #, fuzzy #~ msgid "Windows NT %lu.%lu" #~ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 10" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2003" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2008 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Server 2012 R2" #~ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Vista" #~ msgstr "Windows 95" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP" #~ msgstr "Windows 95" #~ msgid "can't execute '%s'" #~ msgstr "gagal laksanakan '%s'" #~ msgid "error opening '%s'" #~ msgstr "ralat membuka '%s'" #~ msgid "unknown seek origin" #~ msgstr "carian asal tidak diketahui" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "ADD" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "BACK" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "CANCEL" #~ msgid "CAPITAL" #~ msgstr "CAPITAL" #~ msgid "CLEAR" #~ msgstr "CLEAR" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "Cannot create mutex." #~ msgstr "Gagal mencipta mutex." #~ msgid "Cannot resume thread %lu" #~ msgstr "Gagal menyambung benang %lu" #~ msgid "Cannot suspend thread %lu" #~ msgstr "Gagal menggantung benang %lu" #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" #~ msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex" #~ msgid "Couldn't release a mutex" #~ msgstr "Gagal lepaskan mutex" #~ msgid "DECIMAL" #~ msgstr "DECIMAL" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "DEL" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "DELETE" #~ msgid "DIVIDE" #~ msgstr "DIVIDE" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DOWN" #~ msgid "END" #~ msgstr "END" #~ msgid "ENTER" #~ msgstr "ENTER" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "ESCAPE" #~ msgstr "ESCAPE" #~ msgid "EXECUTE" #~ msgstr "EXECUTE" #~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" #~ msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #~ msgid "" #~ "File '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' sedia wujud.\n" #~ "Anda pasti untuk gantinya?" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "HELP" #~ msgid "HOME" #~ msgstr "HOME" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "INSERT" #~ msgid "KP_BEGIN" #~ msgstr "KP_BEGIN" #~ msgid "KP_DECIMAL" #~ msgstr "KP_DECIMAL" #~ msgid "KP_DELETE" #~ msgstr "KP_DELETE" #~ msgid "KP_DIVIDE" #~ msgstr "KP_DIVIDE" #~ msgid "KP_DOWN" #~ msgstr "KP_DOWN" #~ msgid "KP_ENTER" #~ msgstr "KP_ENTER" #~ msgid "KP_EQUAL" #~ msgstr "KP_EQUAL" #~ msgid "KP_HOME" #~ msgstr "KP_HOME" #~ msgid "KP_INSERT" #~ msgstr "KP_INSERT" #~ msgid "KP_LEFT" #~ msgstr "KP_LEFT" #~ msgid "KP_MULTIPLY" #~ msgstr "KP_MULTIPLY" #~ msgid "KP_NEXT" #~ msgstr "KP_NEXT" #~ msgid "KP_PAGEDOWN" #~ msgstr "KP_PAGEDOWN" #~ msgid "KP_PAGEUP" #~ msgstr "KP_PAGEUP" #~ msgid "KP_PRIOR" #~ msgstr "KP_PRIOR" #~ msgid "KP_RIGHT" #~ msgstr "KP_RIGHT" #~ msgid "KP_SEPARATOR" #~ msgstr "KP_SEPARATOR" #~ msgid "KP_SPACE" #~ msgstr "KP_SPACE" #~ msgid "KP_SUBTRACT" #~ msgstr "KP_SUBTRACT" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEFT" #~ msgid "MENU" #~ msgstr "MENU" #~ msgid "NUM_LOCK" #~ msgstr "NUM_LOCK" #~ msgid "PAGEDOWN" #~ msgstr "PAGEDOWN" #~ msgid "PAGEUP" #~ msgstr "PAGEUP" #~ msgid "PAUSE" #~ msgstr "PAUSE" #~ msgid "PGDN" #~ msgstr "PGDN" #~ msgid "PGUP" #~ msgstr "PGUP" #~ msgid "PRINT" #~ msgstr "PRINT" #~ msgid "RETURN" #~ msgstr "RETURN" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RIGHT" #~ msgid "SCROLL_LOCK" #~ msgstr "SCROLL_LOCK" #~ msgid "SELECT" #~ msgstr "SELECT" #~ msgid "SEPARATOR" #~ msgstr "SEPARATOR" #~ msgid "SNAPSHOT" #~ msgstr "SNAPSHOT" #~ msgid "SPACE" #~ msgstr "SPACE" #~ msgid "SUBTRACT" #~ msgstr "SUBTRACT" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Timer creation failed." #~ msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "WINDOWS_LEFT" #~ msgstr "WINDOWS_LEFT" #~ msgid "WINDOWS_MENU" #~ msgstr "WINDOWS_MENU" #~ msgid "WINDOWS_RIGHT" #~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #~ msgid "buffer is too small for Windows directory." #~ msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows." #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Pralihat cetak" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " Pralihat" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " Pralihat" #, fuzzy #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." #~ msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Simpan..." #~ msgid "About " #~ msgstr "Perihal" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Semua fail (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Gagal mulakan paparan." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS." #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Tutup\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Gagal cipta kursor." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Direktori '%s tidak wujud!" #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Saiz &kertas:" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "Per&gi..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Gagal buka fail '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Gagal nyahkunci mutex" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Gagal cipta bar status." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL." #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Ralat maut: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Undur ke laman HTML berikut" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Tuju Laman" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman " #~ "dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Bantuan : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Gagal mulakan paparan." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' tidak sah" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..." #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program digugurkan" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "Ralat pustaka TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "Amaran pustaka TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' Gagal dibuka.\n" #~ "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Bendera gaya tidak diketahui" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[EMPTY]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "utusan tiada jenis info" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "mengkod %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s mestilah integer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "B&uka" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Cetak" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", dijangka statik, #include atau #define\n" #~ "ketika menghurai sumber." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer " #~ "(bukan-sifar)\n" #~ " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n" #~ "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Ditemui " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Selit simbol dipilih." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Cari semua" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "" #~ "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Output Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan " #~ "kosong." #~ msgid "establish" #~ msgstr "dirikan" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "mulakan" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "baris penamat tidak diketahui" #~ msgid "writing" #~ msgstr "menulis" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Gagal buka URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Ralat " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan." #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" #~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "bold " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol" #~ msgid "light " #~ msgstr "ringan " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "digaris bawahkan " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "arkib zip tidak disokong"